日语翻译软件是东芝在日本销售的PC版翻译软件的瘦身版,可以在日语、英语和汉语之间自由转换。在使用该款软件时,应先使用语音识别决定语言及所说的内容。该软件将采用统计机器翻译(Statistical Machine Translation)和基于规则机器翻译(rule-based machine translation)这两种翻译方法的其中一种进行句子解析,并将之分拆为基本结构后进行翻译,由语音合成引擎输出翻译结果。
统计机器翻译根据概率和词序决定句子构造;基于规则机器翻译利用数百个句子和短语的资料遴选出其意思。PC版翻译软件同时使用两种方法,但手机因缺乏足够的处理功能来运行两种方法,统计机器翻译用于英汉互译和汉译日;基于规则机器翻译用于其它。
该软件在测试过程中与所有语音识别系统一样容易错误识别部分单词,但整体效果不错。有时该软件不仅能够识别问题,还可以成功翻译句子。
这种翻译软件可以立即转换11个语种的文档和网页甚至IM,它被命名为“n.Fluent”,正在IBM的40万名位于170个国家的雇员手里进行测试,n.Fluent具有学习特性,可以在错误中提高自己,让IBM的志愿者更准确地教计算机翻译每个字,目前它已经收到来自IBM员工的400万个字词的纠正。
该软件通常以一个插件和应用的形式存在,可以与系统、IM、文档处理软件无缝集成,甚至在手机上也可以完成,这种“万能翻译机”目前可以处理英语,中文(简体和繁体),韩语,日语,法语,意大利语,俄语,德语,西班牙语,葡萄牙语,意大利语,阿拉伯语。
不过目前n.Fluent依然作为一个内部系统而存在,它运行在防火墙后面,并不对外公布,但IBM表示,如果市场有需求,这种内部工具也会有自己的商业环境。
东芝在开发日语翻译软件时面临多项挑战。东芝在其TG01智能手机上演示该款日语翻译软件,日语翻译软件用手机采用1GHz高通处理器,运行Windows Mobile操作系统。希望我们为您介绍的日语翻译软件对您有所帮助。
进入论坛>>声明:IT商业新闻网登载此文出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其描述。文章内容仅供参考。新闻咨询:(010)68023640.推荐阅读
这起消费纠纷案件的胜败关键在于双方契约是否成立,法官裁判指出,戴尔网络商店标价就像是对不特定多数人散发的广告传单,虽然提供商品标价与订购方式,但消费者依内容来电表示购买的意愿并不代表卖方接受订单。 据台>>>详细阅读
本文标题:东芝推语言翻译软件n.Fluent 互译日英汉三语
地址:http://www.lgo100.com/a/xie/20111230/195179.html

网友点评
精彩导读
科技快报
品牌展示