字幕翻译组助美名校网络公开课走近中国网民

作者: 来源:IT新闻网 2011-12-31 08:43:36 阅读 我要评论 直达商品

这些网络公开课来自耶鲁、哈佛、麻省理工这样的名校,中文字幕由一个名为“YYets(人人影视)”的字幕组制作。字幕组6年前成立,为非营利性翻译爱好者组织,一直为国外电影制作中文字幕。

最近“耶鲁公开课”成为网络搜索热词,在“百度”可以得到7万4千余个搜索结果。大二学生陈晓然说她对这一资源“觊觎很久”,但碍于英文水平有限,只得望而却步。不过近期公开课在网上有了中文字幕版本,陈晓然说:“这下轻松了”。

这些网络公开课来自耶鲁、哈佛、麻省理工这样的名校,中文字幕由一个名为“YYets(人人影视)”的字幕组制作。字幕组6年前成立,为非营利性翻译爱好者组织,一直为国外电影制作中文字幕。据字幕组负责人梁良介绍,他们的初衷就是降低国人欣赏海外剧集的语言门槛。

而现在“人人影视”做的,则是降低中国大学生、教师、学者接受国外课程信息的学术门槛。

梁良告诉记者,“人人影视”开始制作课程字幕仅仅一个月的时间,但平均每天已经有1万次的下载量。“人人影视”现包括美剧组、电影组、纪录片组、课程组四个部门。

梁良说,由于公开课的字幕翻译专业性极强,翻得不好还会被别人耻笑,因此他们在制作伊始并无太多信心。“但一个月后,我们几乎得到了所有观看者的支持和赞美。”

“人人影视”的交流论坛里,网友“guaixiaoxiong”说:现在可以免费听到国外名牌大学的课程,还有中文字幕,感谢字幕组为传播知识做出的努力。” 上一页1 2 下一页进入论坛>>(责任编辑:萧芷)声明:IT商业新闻网登载此文出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其描述。文章内容仅供参考。新闻咨询:(010)68023640.


  推荐阅读

  网络战争:第五个战场

互联网并不是“共有资源”,而是主要是一个由私有网络纵横交织而成的网络。因此政府和私人部门更为密切的合作也会大有裨益。但最终,为确保普通百姓的电脑系统免遭罪犯或网络战士的干扰,后者——尤其是运营网络的网>>>详细阅读


本文标题:字幕翻译组助美名校网络公开课走近中国网民

地址:http://www.lgo100.com/a/01/20111231/239491.html

乐购科技部分新闻及文章转载自互联网,供读者交流和学习,若有涉及作者版权等问题请及时与我们联系,以便更正、删除或按规定办理。感谢所有提供资讯的网站,欢迎各类媒体与乐购科技进行文章共享合作。

网友点评
我的评论: 人参与评论
验证码: 匿名回答
网友评论(点击查看更多条评论)
友情提示: 登录后发表评论,可以直接从评论中的用户名进入您的个人空间,让更多网友认识您。
自媒体专栏

评论

热度